Mes services

Traduction
Une bonne traduction est indispensable pour développer un projet à l’international ; c’est pourquoi je mets un point d’honneur à veiller à la qualité des textes que mes clients me confient. Diplômée en traduction technique, je travaille sur divers types de textes, alors n’hésitez pas à me contacter pour me parler de votre projet !

Relecture
Vous avez besoin de vérifier la qualité de vos textes ? La relecture est une étape majeure de la traduction ou de la rédaction de contenu ; je vous propose donc de les relire pour corriger fautes d’orthographe et de grammaire, et rendre leur lecture plus fluide.

Révision
La révision est une relecture approfondie : en comparant le texte original et la traduction, je m’assure qu’il n’y ait aucune faute de sens, d’omissions, et que le contenu soit bien adapté aux lecteurs cibles.

Localisation
La localisation, c’est bien plus que de la traduction. Il s’agit d’adapter le texte à une culture, à des utilisateurs habitant dans un autre pays et parlant une autre langue. Que vous ayez besoin de localiser un site web ou un jeu vidéo, je suis là pour vous accompagner dans votre projet.

Sous-titrage
Qu’ils soient utilisés pour traduire ou pour rendre un film ou une vidéo plus accessible, le sous-titrage est de plus en plus utilisé pour diffuser du contenu audiovisuel. Au cours de mon travail, j’adapte les sous-titres, les expressions et les jeux de mots, entre autres, pour un ressenti naturel.